Logo
Bienvenue Le Conseil d'Administration Base de données

bouton.gif Généalogie des Séguin d'Amérique


Historique de la généalogie de l’Association des Séguin d'Amérique


La Généalogie des Séguin d’Amérique à débuter en 1990 quand notre association s’est formée. André Séguin #006 Généalogiste et Raymond Séguin #002 Trésorier ont unis leurs efforts pour trouver toutes les entrées avec le nom Séguin ou un de ses patronymes. André avait à l’époque commencé à compiler un répertoire des mariages.


En 2002, le répertoire d’André Séguin #006, est devenu la première édition du Dictionnaire généalogique 1672-2002 des Séguin. Organisé en fiche de famille avec les enfants


En 2007, André publie une 2e édition, le Dictionnaire généalogique 1672-2007.


En 2008, Raymond Séguin #002 et en 2009, André Séguin #006, nos deux piliers de la généalogie des Séguin étaient décédés. Nicole Séguin #253 a donc pris la relève pour maintenir la généalogie des Séguin.


En 2016, Nicole Séguin #253 publie la 3e édition du Dictionnaire généalogique 1672-2016 des Séguin.

 


Dictionnaire des Séguin d’Amérique en ligne



En parallèle, Luc Séguin #727, avec la permission d’André Séguin #006, a importé les données du Dictionnaire généalogique 1672-2002 dans une base de données. Mais le projet ne trouvait pas preneur à cette époque, car c’était juste plus de travail de mettre deux sources de données à jour.



En 2012, Luc #727 va développer une application web (version 1.X) pour accéder aux données de la base de données importer en 2003. On l’appelle alors : Le Dictionnaire des Séguin d’Amérique en ligne. Avec Nicole #253 et Lucette Séguin-deGagné #414, nous avons mis la base de données, à niveau avec l’édition 2007 du dictionnaire. L’application était aussi très minimale.



En 2020, avec cette pandémie mondiale, nous avons réactivé ce projet, Luc #727 a complètement écrit une nouvelle application web beaucoup plus sophistiquée et efficace du dictionnaire en ligne. Nicole #253, Claude Séguin #937, Ginette Quintal-Séguin #937 et Marthe Séguin-Muntz #1186 ont travaillé depuis, à mettre à jour la base de données avec toutes les données, non seulement de 2016, mais bien à niveau avec les données 2020.



17 ans après la première importation des données, le dictionnaire en ligne des Séguin va devenir la source officielle. Ceci veut aussi beaucoup de nouveauté. En créant une toute nouvelle application, nous ne nous sommes pas arrêtés a juste cette partie. Nous avons aussi complètement restructuré la base de données pour ne plus avoir d’information en double. Avant nous avions une table enfants et une table individus. Les personnes qui avaient une fiche de famille étaient dans la table des individus, mais ces mêmes personnes se retrouver souvent comme un enfant dans la table des enfants.

 

La fusion des données généalogiques


À l’été 2020, nous avons fusionné la table enfant avec les individus. Dans la table enfants, nous avions les mariages, en grande partie des femmes Séguin dont les enfants ne portaient pas le nom de Séguin. Avec le projet de fusion, nous avons donc doublé le nombre de fiche de famille dans la version en ligne.


Aussi avec une application comme nous avons, il est maintenant possible d’ajouter les enfants pour tous nos membres actifs qui en feront la demande. Cela même si les enfants ne portent pas le nom de Séguin.


Limitation du passé


André #006 et Nicole #253 ont toujours u comme limitation, le nombre de lignes total pour pouvoir l’imprimer en un volume. C’est pourquoi les mariages des femmes Séguin se retrouvaient seulement comme un enfant et n’avaient de fiche de famille. Certains membres ne sont même pas dans le dictionnaire, car leur mère était une Séguin. Avec la fusion des données, on sait que ça double le nombre de famille. Le dictionnaire initial voulait avoir tous les évènements généalogiques des Séguin et il le remplissait via les enfants. Mais maintenir un fichier de traitement de texte n’est pas simple. Beaucoup d’information transmise par des membres s’est perdue dans les années.


Le dictionnaire en ligne version 2020 devient la source officielle de la généalogie de l’ASA


Ce mouvement pour notre source officielle ne veut pas dire que le dictionnaire papier est terminé. Au contraire, la nouvelle application nous permet d’exporter toutes les lettres du dictionnaire, déjà formatée pour reproduire très fidèlement le modèle développer par André #006 de famille en deux colonnes.


Ce qui risque de changer est la méthode d’impression. Il se pourrait que nous les imprimions, à la pièce, via un service en ligne telle lulu.com. Déjà avec les données de 2020, imprimer en un seul volume est impossible. La version 2016 avait 1100 pages. Les services en ligne offrent 800 pages par volume. Alors une version 2021 remplirait deux volumes. Cette méthode aurait l’avantage d’éviter d’avoir un inventaire couteux à soutenir et nous aurions toujours les données plus récentes.